はりねずみはころがる。

子育てや教養、その他日々の気づきを書いています。

英語絵本316日目 ジッターバグはジタバタの語源ではない。 【Kindle Unlimitedで英語多読に挑戦】

Jimmy The Jittery Jitterbug: (Children's New Experiences Books, Anxious Books For Kids, Calming Anxiety For Kids, Worry Book For Kids) (English Edition)



 


スポンサードリンク 

 




316日目『イライラ虫のジミー』

 心配性のジミーは、クラスで音読することに不安を感じています。

if he gets a word wrong. or that he might read too quickly or too slowly, or too softly, or too loudly.

 単語を間違えたり、早すぎたり遅すぎたり、声が弱すぎたり、反対に強すぎたりすしたら。

 

友達のうちにお泊りに行くのにも不安を感じています。

不安を感じるとイライラしてしまいます。

そんなジミーにお母さんは優しく語りかけます。

おかげでジミーは

That made Jimmy relax and he is happily packed up  his things for the sleepover without quit so much jittering.

 リラックスして幸せを感じ、お泊りに必要な荷物をイライラすることなく用意しました。

 

ときには真っ暗な部屋にも不安を感じてしまいます。

今度はお父さんが不安の対処法を教えてくれます。

Jimmy's father giving him little tickle as he tucked him in.

 

ジッターバグってなに??

ジッターバグをしらべると「神経質な人」や踊りの「ジルバ」などが出てきます。

ジルバという単語を見てふと「ジタバタ」というのが浮かんできました。

 

ちょっと似てる?

 

もしかして「ジタバタする」の語源は「ジッターバグ」なのではないか?と思えてきてしまった。

なんせ「ジタバタ」に当てはまる漢字をわたしは知らない。

漢字で書こうと思ったこともなかった。なぜなら「擬態語」だと思い込んでいましたから。

 

この「思い込み」というのは危険なもので、つい先日、思い込みすぎて仕事に遅れるというあり得ない失態を演じてしまったのです。

(会社勤めに慣れてないせいもあるから、なんて言い訳にもならないけど)

 

というわけで、今週の私は絶賛「思い込みを排除しよう」キャンペーン中なのです。

そこで「ジタバタ 語源」を検索してみると、なんと!漢字が当てはまるらしい。

「七打八打」

の訛った音が「ジタバタ」なのだとか。

 

全く思いもよらぬ漢字です。

七.八と言った漢字は多くて扱いづらい、という意味合いがあったそうで、この「七打八打」も「混乱してアレコレする」ことを表しているそうな。

【じたばた】の語源 | 日本語の語源 〜目から鱗の語源ブログ〜

 

 

 

あれ?

英語の話だったのに、いつの間にか国語のお勉強に。。。

 

 

・・・・・ま、そんな日もありますね。

 調べた単語

jitter      神経質である イライラする

jitterbug     神経質な人

anxious       不安に思う

reassuring  元気づける

aloud   大声をだして 

sleepover  一晩泊まる

trash  くだらない話

absolutely  絶対的に

packed up     〜を詰める

confess  告白する

coast  海岸

describe  描写する

strategy  戦略

 

 

 

 

 

 

 

ってなわけで、また明日。

 英語多読にも便利!!Amazon Kindle Unlimited.

 

 

 

 

 

 

にほんブログ村 子育てブログへ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 本ブログへ
にほんブログ村