スポンサードリンク🎵
537日目『恥ずかしがり屋のトレバー』
Trevor, the turtle, lived near the woods, under a fallen log.
トレバーは森の側のたおれた丸太の下に住んでいます。
Hungry for breakfast with his tummy growling he spotted some bright red berries.
お腹をならしつつ、朝ご飯をさがします。そして彼はあかるいベリーを見つけました。
そこへちょうちょが飛んできて。
ちょうちょは満足するとこういいました。
Thank you Trevor, I found a new friend today.
Old Freddie, the bullfrog, was still singing around the clock.
年老いたウふれっでしフレッディは四六時中うたっています。
Hello, my name is Reggie, mind if I take a little drink?
少し飲んでもいい?
mind if I take a little drink?
この表現は初めてかも?
もしかしたら学生時代にやったかもしれないけれど、記憶にはない。
weblioから引用すると、
would you mind if i ~ ?
となるようです。
Can I ~?
May I~?
とかは中学生でも習うし、would you ~? もならうから意味は調べなくてもなんとなくわかる。
ニュアンスとしては丁寧なかんじがするけど、気をつけなきゃならないのは答え方の方らしい。
mindは「気にする、嫌だとおもう」と言う意味で使われるから、
Would you mind if I take a little drink?
の答えは否定文。
I don't mind. とか No problem. となるらしい。
これはおなつかしい。日本人が間違いやすい yes, noです。
この絵本には疑問文の答えは載っていませんでしたが、その後二匹は仲良くおしゃべりしていたので、亀のこたえは
No problem. だったのでしょうね。
調べた単語
fallen log 倒れた丸太
growling うなっている
bullfrog ウシガエル
around the clock. 四六時中
poking つつく
darted 駆け込む
dread 不安 恐怖
swirled 渦を巻く
swayed ゆすぶる
poised 動揺して
whisker 頬髯
stalked 茎 軸
adjust 調節する 直す
scamper 跳ね回る ふざけ回る
nudged そっと突く
rippling さざ波 小波
wobbly ぐらぐらする
prey えじき 餌
bitterly ひどく 痛烈に
hibernate 冬眠する
shiver 震える
ってなわけで、また明日。
英語多読にも便利!!Amazon Kindle Unlimited.