スポンサードリンク🎵
542日目『フィンリー、海賊になる』
Finley, the framingo, was lounging on the beach when spotted a pirate ship pull into the bay.
海賊の船が港に入ってきたのをみつけたとき、フィンリーはビーチでのんびりとしていました。
興味をもったフィンリーは船に近づいて、載せてもらうことにしました。
船長は、
Blimey me landlubber are ye sure you're interested?
陸者におどかされた! 興味があるってことか?
と言いつつも、フィンリーを受け入れてくれます。
フィンリーは見習いとして雑用を言い渡されますが、なかなかうまくいきません。
夕食を運ぼうとしてひっくりかえしてしまったり。
するとほかの海賊に
You butter finger!
と言われてしまいます。
Ye showed some old salt helping ye Murgan.
old salt ちょくやくすると 古い塩
なんのこっちゃ?
きっとバターフィンガーみたいなことわざや慣用句の類だろうと調べてみたら、
「老練の水夫」のことらしい。
しかし、意味がよくわからない。
「あなたは老練の水夫があなたをたすけているのを見せた。」
あれ? フィンリーが褒められていると思ってたけど違う?
んー、でも文脈ではぜったいにフィンリーが褒められてる。
これは最初のye と Murganの前のye は違う人を指してる、ってことでいいのではないかな?
一瞬、文を間違えたかとおもったけど、多分この解釈でいいはず。
しかしなぁ、こどもを持つ親としては、海賊になるのはやめてほしいな。
フィンリーはまだ小学生じゃなかった?
調べた単語
lounging のんびりと
Blimey これは驚いた
secretary 個人付きの秘書
Landlubber 海になれていない水夫
scallywag 陽気でいたずら好きの人
chowder チャウダー
scatter まき散らす ばらまく
matey 仲間 相棒
rage 激怒
shiver 震える
timber 材木 人材
oar オール
investigate 調査する 捜査する 研究する
commotion 動揺 興奮
distructive 破壊的な
ってなわけで、また明日。
英語多読にも便利!!Amazon Kindle Unlimited.