スポンサードリンク
289日目『』
子供たちを怖がらせるのが大好きなモンスター。
ある日、どんなに脅かしても驚かない不思議な女の子に出逢います。
お家の中でも、冷蔵庫の中から脅かしても、どんなときも驚かない女の子に、とうとうモンスターは尋ねます。
すると女の子の答えは
I cannot see past my little hands.
でも女の子の手は小さくて、とても覆いきれません。
どうやら女の子は見えないようです。
それからモンスターは毎日、女の子のところに通っては世界のいろいろなことを話します。そうやって仲良くなっていく二人。
しばらくすると、女の子はお医者さんに目を直してもらうことができました。
見ることができるようになった女の子に、モンスターは自分の姿を見せたくない、と思うようになりました。
ハロウィン当日、仮装している子供たちにまぎれて女の子に会おうとしますが、ほかの子供に怖がられたモンスターは勇気が出ません。
さて、女の子とモンスターは、会うことができるでしょうか。
She would be taken to get her eyes fixed by a doctor.
この英文がよくわからなくて、印象としては「移植手術かな」と思ったのですが、ググってみたら、普通に「医者に直してもらうために連れていかれた」となるようです。
以前、絵本で「fix」について読んだのですが、こういうときにも使うんですね。
もう一つ、気になった文は、
Why did you stay away so long?
「どうして長い間、離れているの?」
直訳するとこんな感じでしょうか。
意訳するなら「どうして会いに来てくれないの?」でもいいかな。
モンスターに女の子が言うセリフです。
かわいいですね。なんだかほっこりします。
調べた単語
frighten 怖がらせる
as well 上手に
fridge 冷蔵庫
till までずっと
sob 泣きじゃくる
ってなわけで、また明日。
英語多読にも便利!!Amazon Kindle Unlimited.